Heiraten an einem Tag

  • hier zeigte sich, welche Frau ich habe, bzw haben werde. Es gibt bestimmt genug Frauen, die selbst nichts oder kaum was auf die Reihe bekommen.
    Auch nicht im eigenen Lande. Ti soglyasen?


    Bis dato sind wir ein perfektes Team. Sie ist Löwe mit Aszendent Widder. Also entscheidungsfähig.
    Ich Wassermann mit Asz. Steinbock, also flexibel und zielgerichtet


    Hoffe nur, wir sind auch im Eheleben das perfekte Team. Notfalls werde ich ihr die Widder-Hörner stutzen ))) :D



    oder sie mir ... :whistling:

  • Tipp :
    Die Reisepass Kopie auch gleich vorab per Mail an die Übersetzerin senden.
    Dann ist die Übersetzung bei der Ankunft schon fertig und die Übersetzerin geht direkt mit dem Pass zum Notar.


    Spart einerseits Zeit (verkürzt vielleicht die Zeit bis zur Hochzeit im einen Tag), andererseits kannst du vorher noch einen Blick darauf werfen, ob dein Name eh nicht verunstaltet wurde im Ukrainischen (falls sie dir die übersetzung vorher zeigt)

  • Die Reisepass Kopie auch gleich vorab per Mail an die Übersetzerin senden.


    Genau das fiel mir ein, als der Kurier letzten Sonntag schon unterwegs war.
    Werde in einscannen, ihre Tochter kanns ausdrucken.


    Dieser besagte Montag, mir graut jetzt schon davor. Ich laufe doch so ungern.
    Werde wohl Mietwagen nehmen. Golf 7 für 40 Euro am Tag.

  • Habe ja, wie hier schon mal geschrieben, auch meinen Reisepass vorab gescannt und vorab ins Übersetzerbüro geschickt. Es wurden aber alle Seiten im Pass verlangt, auch die vielen leeren für die Stempel an der Grenze.
    Ich glaube nicht, wegen eines höheren Preises, sondern ist bestimmt eine Vorschrift. Würde vorab danach fragen.

  • Der Einreisestempel kann nicht übersetzt werden, weil es ein ukr. Stempel ist.
    Allerdings muss er auf der begl. Kopie sein, die mit der Übersetzung erstellt wird und woran die Übersetzung geheftet ist..
    Ansonsten kann man sich das Ganze sparen und macht es nochmal, wenn der letzte Einreisestempel nicht drauf ist.
    So Richtig macht das Also keinen Sinn, die Passkopie vor der Einreise an ein Übersetzungsbüro zu schicken.
    Das sind immer so diese Galöppe, auf welche die Leute kommen, wenn Sie selber denken...:)))
    Mehr als doppelte Arbeit hat man davon meistens nicht.
    Nicht unwahrscheinlich, das man durch diese Aktion mit falscher/unvollständiger Übersetzung beim Standesamt steht, wenn man das so macht....:)))

  • Genau.


    Sooo, mein Reisepass ist gescannt und schon in Riwne ausgedruckt. Kann also übersetzt werden, der Notar überzeugt sich bei Vorlage des Originals von der Echtheit.
    Zeit eingespart. Danke "Der Wiener" für die Erinnerung daran.


  • Ich habe geschrieben: Es wurden aber alle Seiten im Pass verlangt, auch die vielen leeren für die Stempel an der Grenze, nicht das die Einreisestempel übersetzt werden sollen.
    Es macht schon in Einzelfällen Sinn, den Reisepass vorab zu scannen und vorab ins Übersetzerbüro zu schicken, vorallem dann, wenn es um Stunden geht, um eine wichtige Urkunde beim SAKS zu bekommen.

  • Wegen den leeren Seiten. Meine Erfahrung damit ist: Der Übersetzer vermerkt "Seiten X bis einschl. Y ohne Einträge".

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!